Monday, August 7, 2017

Vết Hằn Một Niềm Đau (Etching of Pain)




Vết Hằn Một Niềm Đau 

Vết thương nào hằn trên môi em
Giọt lệ nào đọng trong mắt em
Từng mãnh sầu rớt rơi trong đêm
Vương hồn đau chất ngất nỗi niềm

Tôi tìm em trời cao vực sâu
Đường mây xa gió nổi tình sầu
Tôi tìm em, hun hút niềm đau
Giữa chập chùng núi cao rừng sâu

Biết yêu em, nỗi đau triền miên
Biết yêu em  cuồng si tình điên
Đường đời sao thiết thê nỗi niềm
Lịm hồn tôi trong giấc cô miên

Con tim này khắc ghi tình đau
Nỗi nhớ em sắt se lệ trào
Tim bật khóc, khóc không thành tiếng
Tình héo hon chết giữa đêm sâu

Tháng ngày tôi vất vưởng trôi đi
Đời buồn tênh, ngóng đợi điều gì
Em đã xa, nghìn năm lạc dấu
Sao tôi còn  ôm chặt niềm đau.
Nhật Thụy Vi
5/2017

(cảm tác theo  'Vết Thương Sỏi Đá - Nhac Vĩnh Điên trong tiếng hat Quỳnh Lan - youtube link below)

Vêt Thương Sỏi Đá

(Nhạc &Lời Vĩnh Điện Tiếng hát Quỳnh Lan)


English version  of Vết Hằn Môt Niềm Đau 

Etching of Pain

It’s the wound, the unhealing wound etching those lips
It’s the tears, sorrowful tears frozen in those eyes
Was it for the love that  I have cried, many times
Was that because the pain that has drowned my life

I search for our love, high and low
in those clouds,  in the misty sky, as it’s  floating and passing by
I search for our love in many deep, dark nights
In the shadow of mountains and on the cliffs high
My love for you is overflowing the heart of mine

How pain and how sorrowful though I’ve realized
Yet, loving you is not ceased from my heart-beats  
Memory or dreams that floats and winds
its ways under my misty  eyes

Love is sorrow, yet, LOVE I follow
Love is tears, yet I worship it so
Love is desperate as death
Yet love is enchanting and I long to meet
How sweet love is,
sorrowful yet beautiful etched on the ever-still-rocky cliffs
Love is a fantasy, a cloud, softly and tenderly
embraced mountain peaks
Love, forever awaken in me and every heart-beats!


Nhật Thuy Vi
Norman April 12, 2017
Inspired by ‘Vết Thương Sỏi Đá’ song of Vĩnh Điện, the author & musician

Poems read by Willow Xuân

No comments:

Post a Comment